Percakapan Aktivitas Sehari-hari Bahasa Jepang 2

Saya Tidak Bisa Tidur Nyenyak Tadi Malam

(ゆうべはねむれなかったんです – yūbe wa nemurenakattan desu)

ゆか : かおるさん、ねてばかりいますよね。どうしたんですか。
Yuka : Kaoru-san, nete bakari imasu yo ne. Dōshitan desu ka.
    Kaoru, kamu tidur terus. Ada apa?
かおる : ゆうべはねむれなかったんです。
Kaoru : Yūbe wa nemurenakattan desu.
    Saya tidak bisa tidur tadi malam.
ゆか : あ、そうですか。どうしてですか。
Yuka : A, sō desu ka. Dōshite ⁶³) desu ka.
    Oh begitu ya. Kenapa?
かおる : 今日のはっぴょうのためですから。
Kaoru : Kyō no happyō no tame desu kara.
    Karena demi presentasi hari ini.
ゆか : そうですか。たいへんですよね。
Yuka : Sō desu ka. Taihen desu yo ne.
    Begitu ya. Berat juga ya.
   
⁶³) Kata “dōshite” dipakai dalam kalimat yang menanyakan sebab. Kalimat jawaban diikuti dengan “kara” pada akhir kalimat.

Beli Di Mana Topi Bagus Ini?

(このいいぼうしはどこで買ったんですか – kono ii bōshi wa doko de kattan desu ka)

原口 : いいぼうしですよね。どこで買ったんですか。
Haraguchi : Ii bōshi desu yo ne. Doko de kattan desu ka.
    Topi yang bagus ya. Anda beli di mana?
丸山 : いいえ、買わなかったんですよ。友だちにもらいました。
Maruyama : Iie, kawanakattan desu yo. Tomodachi ni moraimashita. ⁶⁴)
    Tidak, saya tidak beli. Saya menerima (topi) dari teman saya.
原口 : そうですか。
Haraguchi : Sō desu ka.
    Oh ya?
丸山 : ええ、私のたんじょう日にもらいました。
Maruyama : Ee, watashi no tanjōbi ni moraimashita.
    Iya, diberi waktu ulang tahun saya.
原口 : わあ、いいですね。
Haraguchi : Waa, ii desu ne.
    Wah, enak ya.

⁶⁴) Kata kerja “moraimasu/moraimashita” menunjukkan asal atau arah dari mana datangnya pemberian barang/informasi itu. Dari siapa kita menerima, ditambahkan partikel “ni” di belakangnya. Partikel “ni” dapat digantikan dengan “kara” (dalam bahasa Indonesia diartikan “dari”).

Ini Berapa Harganya?

(これはいくらですか – kore wa ikura desu ka)

店員 : いらっしゃいませ。ごようけんは何でしょうか。
Ten-in : Irasshaimase. Goyōken wa nan deshō ka.
(pegawai toko): Selamat datang! Ada yang bisa saya bantu?
客 : すみません、T-シャツをさがしています。
Kyaku : Sumimasen, tii-shatsu o sagashite imasu. ⁶⁵)
(pelanggan): Permisi, saya sedang mencari kaus oblong.
店員 : はい、こちらでございます。
Ten-in : Hai, kochira de gozaimasu.
(pegawai toko): Iya, di sebelah sini.
客 : このT-シャツはいくらですか。
Kyaku : Kono tii-shatsu wa ikura ⁶⁶) desu ka.
(pelanggan): Berapa harga kaus oblong ini?
店員 : ええ、10万5千ルピアでございます。
Ten-in :  Ee, jū-man go-sen rupia de gozaimasu.
(pegawai toko): Emm..., harganya Rp105.000.
客 :  高いですね。もっと安いのはありますか。
Kyaku : Takai desu ne. Motto yasui no wa arimasu ka.
(pelanggan): Mahal ya. Apakah ada yang lebih murah?

⁶⁵) “KK -te imasu” dipakai untuk menunjukkan kegiatan yang sedang berlangsung.
Contoh: sagashite imasu (sedang mencari), benkyō shite imasu (sedang belajar).
⁶⁶) Kata “ikura” dipakai untuk menanyakan harga barang.

Saya Tidak Suka Makanan Pedas

(からいものがきらいです – karai mono ga kirai desu)

タントリ :  パダンりょうりがすきですか。
Tantri : Padan-ryōri ga suki ⁶⁷) desu ka.
    Apakah kamu suka masakan Padang?
バグス :  いいえ、すきではありません。
Bagus : Iie, suki dewa arimasen. ⁶⁸)
    Tidak, saya tidak suka.
タントリ : どうしてですか。
Tantri : Dōshite desu ka.
    Kenapa?
バグス :  からいものがきらいですから。
Bagus : Karai-mono ga kirai desu kara.
    Karena saya tidak suka makanan pedas.
タントリ : そうですか。からいものがおいしいですよ。
Tantri : Sō desu ka. Karai-mono ga oishii desu yo.
    Begitu ya. Makanan pedas enak lho.
   
⁶⁷) Kata sifat seperti “suki” (suka) dan “kirai” (tidak suka/benci) memerlukan objek. Partikel “ga” dipakai untuk menunjukkan objek. Kata sifat dan kata kerja yang objeknya ditandai partikel “ga” umumnya menunjukkan kesukaan, keinginan, kesanggupan, kepunyaan, dan lain-lain.
Contoh:
- Padan-ryōri ga suki desu (Saya suka masakan Padang).
- Nihongo ga wakarimasu (Saya mengerti bahasa Jepang).
- Kuruma ga arimasu (Saya punya mobil).
⁶⁸) Kata “~dewa arimasen” menunjukkan pengertian negatif yaitu “tidak/ bukan”. Kata yang biasa diikuti oleh “~dewa arimasen” adalah kata sifat na (lihat tata bahasa no. 39) dan kata benda.

- suki dewa arimasen (tidak suka).
- kirai dewa arimasen (tidak benci).
- sensei dewa arimasen (bukan guru).
- watashi no hon dewa arimasen (bukan buku saya).

 

Kantor Pos Terdekat Ada Di Mana?

(近いゆうびんきょくはどこですか – chikai yūbinkyoku wa doko desu ka)

山村 : すみません。
Yamamura : Sumimasen. ⁶⁹)
    Permisi!
女の人 : はい、何ですか。
Onna no hito :  Hai, nan desu ka.
(seorang wanita): Iya, ada apa?
山村 : 1ばん近いゆうびんきょくはどこですか。
Yamamura :    Ichi-ban chikai yūbinkyoku wa doko desu ka.
    Kantor pos terdekat ada di mana?
女の人 :    ゆうびんきょくですね。ええ、このみちをま っすぐ行ってください。そのしんごうを右へ まがってください。ゆうびんき ょくは左がわ にあります。
Onna no hito : Yūbinkyoku desu ne. Ee, kono michi o massugu itte kudasai. Sono shingō o migi e magatte kudasai. Yūbinkyoku wa hidari-gawa ni arimasu.
(seorang wanita):    Kantor pos ya. Emm...., jalan ini lurus. Lampu lalu lintas itu beloklah ke kanan. Kantor pos ada di sebelah kiri jalan.
山村 :  あ、そうですか。はい、分かりました。どうもありがとうございます。
Yamamura : A, sō desu ka. Hai, wakarimashita. Dōmo arigatō gozaimasu.
    Oh begitu ya. Baik, saya paham. Terima kasih banyak.
   
⁶⁹) Kata “sumimasen” dipakai ketika memanggil orang, minta tolong kepada orang, dan sebagainya. Selain itu, dipakai pula untuk minta maaf atau menyatakan terima kasih.
- Sumimasen, yūbinkyoku wa doko desu ka.
Permisi, di manakah kantor pos?
- Sumimasen, onegai shimasu.
Maaf, saya minta tolong.
- Sumimasen ga, sono hon o misete kudasai.
Maaf, tolong perlihatkan buku itu.
- Osoku natte, sumimasen.
Maaf, saya terlambat.

Apakah Anda Pernah Pergi Ke Lombok?

(ロンボックへ行ったことがありますか – ronbokku e itta koto ga arimasu ka)

アリ :  ロンボックへ行ったことがありますか。
Ari :  Ronbokku e itta koto ga arimasu ka ⁷⁰).
    Apakah Anda pernah pergi ke Lombok?
阿部 : はい。もう3かい行きました。
Abe : Hai. Mō san-kai ikimashita.
    Iya. Sudah pergi 3 kali.
アリ : そうですか。ロンボックはどうでしたか。
Ari : Sō desu ka. Ronbokku wa dō deshita ka.
    Oh ya? Bagaimana Lombok?
阿部 : ええ、にぎやかでいいところですよ。
Abe : Ee, nigiyaka de ii tokoro desu yo.
    Emm..., tempat yang ramai dan bagus.
アリ : ええ、そうですね。兄はロンボックで働いています。
Ari : Ee, sō desu ne. Ani wa ronbokku de hataraite imasu.
    Emm..., memang seperti itu. Kakak laki-laki saya bekerja di sana.
阿部 : そうですか。どこのロンボックですか。
Abe :  Sō desu ka. Doko no ronbokku desu ka.
    Oh ya? Lombok sebelah mana?
   
⁷⁰) Pola kalimat “KK -ta koto ga arimasu” digunakan untuk menyatakan suatu perbuatan yang pernah dilakukan di waktu lampau sebagai pengalaman saat ini.
Perubahan KK bentuk -ta:
percakapan bahasa jepang aktivitas sehari-hari

Joomla SEF URLs by Artio